Δευτέρα 29 Νοεμβρίου 2010

Αρνείται να πεθάνει η ποντιακή διάλεκτος

Μία γλώσσα που κουβαλάει μία ιστορία 27 αιώνων είναι δυνατόν να πεθάνει αμαχητί, ενώ τη μιλούν χιλιάδες άνθρωποι -μουσουλμάνοι στον ιστορικό Πόντο, χριστιανοί ορθόδοξοι, απόγονοι προσφύγων ποντιακής καταγωγής στην Ελλάδα, αλλά και οι ποντακής καταγωγής πρόσφυγες και μετανάστες σε όλο τον κόσμο; Οταν είναι η μητρική γλώσσα των Ρουμ στον ιστορικό Πόντο και παιδιά προσφύγων μουσουλμάνων και χριστιανών επικοινωνούν, γράφουν ποίηση, λογοτεχνία, θέατρο και στίχους τραγουδιών σε αυτήν; Η αγωνία γι' αυτήν την εξέλιξη ώθησε την Ομοσπονδία Συλλόγων Ελλήνων Ποντίων στην Ευρώπη να διοργανώσει σεμινάριο Ιστορίας με θέμα «Η ποντιακή ποίηση και το ποντιακό τραγούδι», όπου εκατοντάδες νέες και νέοι απ' όλες τις πόλεις της Ευρώπης μίλησαν για τις εμπειρίες τους και το πώς επικοινωνούν με αυτήν στην ξενιτιά. Οπως είπε ο κεντρικός ομιλητής της εκδήλωσης που έγινε πρόσφατα στο Νεκαρτέσλινγκεν της Γερμανίας, ο καθηγητής του ΑΠΘ, νευροχειρουργός Χρήστος Αντωνιάδης, ο οποίος έχει γράψει στίχους ποντιακών τραγουδιών που έγιναν επιτυχίες από τους Στέλιο Καζαντζίδη και Χρύσανθο, «οι γλωσσολόγοι λένε πως είναι ιστορικά αποδεδειγμένο ότι, όταν μια γλώσσα - διάλεκτος δε διδάσκεται στα σχολεία, είναι καταδικασμένη να πεθάνει» και τόνισε πως «η προσπάθεια που γίνεται μέσω των τραγουδιών, της ποίησης και του θεάτρου έχει ως στόχο να παραμείνει ζωντανή η ποντιακή λαλιά».

Τη φόρτωσε ο Ιάσονας

Ο κ. Αντωνιάδης ανέφερε: «Αυτή η διάλεκτος, που τη φόρτωσε ο Ιάσονας πριν 2.700 χρόνια επάνω στην ''Αργώ'' και την κουβάλησε κι έζησε εκεί επί 27 αιώνες, γιατί πρέπει τώρα να πεθάνει; Και αυτό το αξιοθρήνητο γεγονός γιατί να τύχει στη γενιά μου, γιατί να λάχει σε μένα να είμαι ένας αυτόπτης μάρτυρας ενός τέτοιου επικείμενου θανάτου. Η ποίηση που γράφω έγκειται στην αναζήτηση ''μαγικών'' ποντιακών λέξεων με αρχέγονη σημασία και φωνητική αξία, με στόχο να μείνει ζωντανή η ποντιακή διάλεκτος. Είμαι ένας ελεύθερος σκοπευτής - στιχουργός στρατευμένος να προστατέψω τη γλώσσα μου. Προσωπικά διαλαλώ ότι δεν έχασα την πατρίδα μου. Θέλω να πιστεύω ότι είμαι είναι ένας εσωτερικός μετανάστης από τον Πόντο στη Μακεδονία».
Ο επίτιμος πρόεδρος της ΟΣΕΠΕ, Χρήστος Γαλανίδης, τόνισε: «Είναι χαρακτηριστικό ότι στην Ελλάδα έχουν γραφτεί στην ποντιακή διάλεκτο περισσότερες από 40 ποιητικές συλλογές. Αυτά τα έργα των Ελλήνων Ποντίων ποιητών και λογοτεχνών είναι πολύτιμα, όχι μόνο γιατί ψάλλουν το δράμα και το μαρτύριο, τον ηρωισμό και τη μαχητικότητα ενός λαού, όχι μόνο γιατί συγκινούν όλο το ποντιακό ελληνισμό, εξυμνώντας τη ζωτικότητα και την αθανασία του, αλλά γιατί συμβάλλουν στον εμπλουτισμό και τη διατήρηση της αρχέγονης ποντιακής διαλέκτου, της μόνης επιζώσας και ομιλουμένης αρχαϊκής ιωνικής διαλέκτου σ' όλο τον κόσμο». Ο πρόεδρος της ΟΣΕΠΕ, Γιάννης Μπουρσανίδης, ανέφερε ότι «σήμερα όσο ποτέ, προβάλλει επιτακτικά η ανάγκη για ενδελεχή μελέτη, έρευνα και προβολή των παραδοσιακών αξιών, οι οποίες διαμορφώθηκαν κυρίως μέσω της διαδοχής γενεών». Οι παραβρισκομένοι είχαν την ευκαιρία να απολαύσουν έργα Ποντίων ποιητών, υπό τους ήχους της ποντιακής λύρας, από τον τραγουδιστή και ηθοποιό Αχιλλέα Βασιλειάδη.
ΡΕΠΟΡΤΑΖ ΦΟΡΗΣ ΠΕΤΑΛΙΔΗΣ  "στον Αγγελιοφόρο"